Оформление документов на визу

Материал из Чили - справочник для всех
Перейти к навигации Перейти к поиску


Аннотация
Подготовка документов для подачи на визу: заверение, перевод и т.п.

Вы можете задать вопрос по этой статье и посмотреть обсуждение на форуме "Переезд в Чили - Chile Relocation".

  1. Иммиграционные процедуры в Латинской Америке в целом простые и рассчитаны на то, что человек готовит документы сам. Если в пакете обнаруживается недочет - запрос не визу не отклоняют, а просят дослать/обновить/исправить документ.
  2. В отличие от многих стран, никаких официальных "иммиграционных адвокатов" в Чили нет, такой статус при Миграционной службе не существует, участие квалифицированных юристов в иммиграционном процессе не требуется. Есть только "помощники" которые помогают подобрать документы.
  3. В отличие от многих стран, в Чили нет официальных переводчиков с русского языка. Поэтому документы на визу можно как переводить в России с заверением подписи у нотариуса, так и у переводчиков в Чили.
  4. Все документы не из Чили, которые подаются в Миграционную службу, должны быть "должным образом апостилированы или легализованы и переведены на испанский или английский язык". Апостиль и легализация делаются только в стране происхождения.
  5. Пакет на визу выгружается в виде документов PDF через сайт Миграционной службы. Бумажные документы никуда отдавать не нужно.
  6. Настоятельно рекомендуется прочитать и осмыслить данную статью, а также следующие статьи в Справочнике:

Общие требования к документам
Легализация

Внимание
Начиная с апреля 2023 года, Миграционная служба Чили выборочно выдвигает одно из двух требований: либо вместо апостилирования легализовать документы через консульство Чили в Москве и МИД Чили в Сантьяго и затем прислать их по чилийской почте в Миграционную службу Сантьяго, либо снять с документов копию у чилийского публичного нотариуса с продвинутой электронной подписью, копию отсканировать и выгрузить.

Подробнее об этом говорится в статье Требование легализации документов на визу в 2023 году.

Суть апостиля

Если документ был выдан в другой стране, сотрудник Миграционной службы не может установить - это подлинный документ, или был напечатан на принтере (куплен в подземном переходе, нарисован от руки и т.п.).

Для удостоверения подлинности иностранного документа существуют две альтернативные процедуры:

  1. Консульская легализация. Заключается в том, что должностные лица ставят на документ удостоверяющие подписи, а их подписи заверяет консул, в данном случае - консул Чили в Москве. Такое заверение будет приниматься только в Чили.
  2. Апостиль. Должностные лица отдела апостиля и легализации соответствующих министерств ставят на документ крупный штамп "Апостиль" с 8-10 пунктами и тем самым удостоверяют, что документ является подлинным. Такое заверение будет приниматься во всех странах - членах Гаагской конвенции 1961 года, в том числе в Чили (вступила в конвенцию в августе 2016 года).

Штамп "Апостиль" ставится:

  • На справку о несудимости - в Информационном центре МВД той области, где была выдана справка. На портале Госуслуг можно сразу заказать бумажную справку с апостилем.
  • На документы, исходящие от нотариуса - в отделе Минюста той области, где работает нотариус.
  • На документы ЗАГС - в центральном отделе ЗАГС, того региона, где был выдан документ.
  • На дипломы об образовании - в Министерстве образования (Департаменте образования) любого субъекта РФ, независимо от места выдачи диплома и проживания.

Внимание!

  1. Апостиль ставится только в стране, которая выдала документ. Он не ставится за рубежом, так как должностное лицо должно проверить подлинность документа/подписи, а это можно сделать только в том министерстве/ведомстве, которое этот документ выдало.
  2. Апостиль ставится только на документы государственного образца и нотариальные копии. Он не ставится на договоры, заключенные не у нотариуса, на выписки из банка, медицинские справки, товарные накладные и т.п.
  3. Если документ апостилирован, это не всегда равнозначно полному его признанию для использования за рубежом. Например, штамп "Апостиль" на дипломе врача подтверждает, что российский диплом подлинный, однако для работы врачом в Чили необходимо сдать местные экзамены. Это называется нострификацией диплома (также применяются термины конвалидация, омологация, полное признание).

За апостиль взимается госпошлина - 2 500 рублей (подпункт 48 пункта 1 ст. 333.33 Налогового кодекса РФ).

Апостиль на оригинал документа государственного образца

Если документ был выдан государственной структурой либо нотариусом, на него необходимо поставить апостиль. Апостиль ставится:

  • На справку о несудимости - в Информационном центре МВД той области, где была выдана справка. Можно также заказать бумажную справку с апостилем через портал Госуслуг.
  • На подпись нотариуса - в отделе апостиля и легализации Минюста той области, где работает нотариус.
  • На документы ЗАГС - в центральном отделе ЗАГС, того региона, где был выдан документ. Также можно получить дубликат через Единый государственный реестр записей актов гражданского состояния (ЕГР ЗАГС). В Москве можно также получить в любом МФЦ. Внимание! На документы ЗАГС старых образцов апостиль не ставится. Если у вас старое свидетельство о рождении и т.п. - получите его дубликат и апостилируйте уже дубликат.
  • На дипломы об образовании - в Министерстве образования (Департаменте образования). Подать заявление на апостилирование можно в любом отделении или через портал Госуслуг. Если вы подаете чужой диплом, обычно требуют доверенность и копию паспорта владельца, в некоторых регионах еще ИНН и СНИЛС.

Апостиль обычно ставится на оригинал документа, если там есть свободное место. Если места нет - документ пробивается дыроколом и подшивается отдельный лист, на который и ставится штамп "Апостиль". Перевод делается после апостилирования, при этом переводится и сам штамп "Апостиль".

Внимание! Практика показывает, что Миграционная служба Чили требует апостиль только на документы государственного образца (справка о несудимости, документы ЗАГС, диплом об образовании) и документы, исходящие от нотариуса. Для прочих документов обычно достаточно печатей ответственных инстанций: на выписке из ЕГРН - печати МФЦ, на банковской выписке - печати банка и т.п..

Внимание! Практика показывает, что для "невозобновляемых" документов (документы ЗАГС, дипломы об образовании и т.п.) Миграционная служба Чили не проводит различий между апостилем оригинала документов и апостилем нотариальной копии. То есть если вам жалко дырявить диплом (или нет времени на его апостилирование), можете спокойно снять с него нотариальную копию и апостилировать ее: для визы этого будет достаточно. По всей видимости, это связано с тем, что до введения электронной подачи документов в миграционное ведомство Чили отдавались не бумажные оригиналы, а копии, снятые у чилийских нотариусов.

Апостиль на документы негосударственного образца.

Актуально для договоров аренды на визу рантье, заключенных в простой письменной форме.

Как быть, если документ - не государственного образца и напрямую поставить апостиль нельзя? В этом случае нужно постараться снять с него нотариальную копию, после чего поставить апостиль на подпись нотариуса.

Практика показывает, что по телефону нотариусы всегда отказываются это делать, но если прийти с договором непосредственно на прием с правильно подготовленным договором и объяснить ситуацию, нотариусы часто идут навстречу.

Нотариусы никогда не снимут копию с документа, на котором стоят копии или факсимиле подписей и печатей, если в документе есть исправления и подчистки, если документ из нескольких страниц не пронумерован и не прошит.

Поэтому:

  1. Несите к нотариусу оригинал только с "живыми" подписями и "мокрыми" печатями.
  2. Если в документе несколько страниц, их необходимо пронумеровать, пробить дыроколом и прошнуровать, место прошивки проклеить и написать: "Пронумеровано и прошнуровано, количество страниц - столько-то", поставить внизу дату и подпись ответственного лица или сторон договора с расшифровкой.

Далее на подпись нотариуса ставится апостиль в отделе апостиля и легализации регионального Минюста. В редких случаях отдел апостиля отказывает в апостилировании подписи нотариуса на копиях, снятых с неформальных документах. В этом случае может помочь консульская легализация через Торгово-промышленную палату, либо придется подавать документы без апостиля на оригинал вообще.

Заверение электронных документов с Госуслуг

Актуально для выписки из ЕГРН о праве собственности на квартиру для визы рантье.

Нотариусы не заверяют документы, сформированные электронным путем, без "живых" подписей и печатей. Однако, если документ получен через Госуслуги и подписан электронной подписью, то нотариус может сделать "Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе" (см. статьи 103.8, 103.9 и 103.9.1 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате). Для этого даже не обязательно идти к нотариусу лично, этим занимается ряд организаций онлайн, например, e-notdoc.ru.

Вы загружаете на сайт полный ZIP-архив, полученный через Госуслуги, который включает электронную подпись (файл .sig). Нотариус проверяет действительность электронной подписи, распечатывает, ставит фразу "Отождествляю верность документа, выданного электронным способом". Бумажный оригинал можно забрать у нотариуса лично или получить с курьером, за отдельную плату могут отсканировать. Далее на подпись нотариуса ставится апостиль.

Расценки на конец 2022 года в компании e-notdoc.ru: заверение нотариусом - 200 рублей за лист, скан - 50 рублей за лист, апостиль - 5000 рублей за документ.

Заверение документа через ТПП и консула Чили

Для договоров аренды на визу рантье, с которых не удалось снять копию у нотариуса.

До присоединения Чили к конвенции по апостилю в августе 2016 года документы заверяли через процедуру консульской легализации. Консульская легализация возможна и сейчас - это актуально для тех документов, которые не подлежат апостилированию.

Для консульской легализации:

  1. На договор с переводом ставится печать "Certified" Торгово-промышленной палаты РФ в Москве и подпись ответственного лица ТПП. Сбор 1950 рублей. Адрес: г. Москва, ул. Ильинка, 6/1 c 1. Телефон: +7 495 620 00 09. E-mail: [email protected].
  2. Подпись ответственного лица ТПП РФ заверяется консулом Чили в Москве, уплачивается консульский сбор (эквивалент 12 долларов США). Адрес: г. Москва, Денежный пер., 7, строение 1. Телефон: +7 499 241 31 51. E-mail: [email protected].

Обратите внимание, что договор и перевод при этом по сути не заверяются (!), печать ТПП с надписью "Certified: Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation" означает только, что документ был в ТПП просмотрен. Однако для целей получения визы такого заверения достаточно.

Внимание
В консульстве Чили могут заверить подпись ответственного лица только ТПП РФ в Москве. Подписи из региональных отделений ТПП не заверяются.

Внимание! Строго говоря, на подпись консула Чили еще нужно поставить штамп МИД Чили в Сантьяго (ст. 345 ГПК Ley 1552):

Цитата
La autenticidad de las firmas y el carácter de estos funcionarios se comprobará en Chile por alguno de los medios siguientes:
1°. El atestado de un agente diplomático o consular chileno, acreditado en el país de donde el instrumento procede, y cuya firma se compruebe con el respectivo certificado del Ministerio de Relaciones Exteriores;

Именно на этом штампе находится надпись: "Legalizada en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Firma del Señor, ..." и дальше имя консула Чили. До введения Закона о миграции в 2021 году на визу подавали с территории Чили, штамп МИД Чили был обязательным. С введением закона подача стала происходить из-за рубежа, отсылать документы в Сантьяго только для постановки этого штампа стало сложно, и Миграционная служба обычно принимает документы без штампа МИД Чили, а только с печатью и подписью консула Чили в Москве.

Перевод документа и заверение перевода

Вариант 1. Перевод в России в переводческом бюро с заверением у нотариуса.

Апостилированный документ переводится на испанский или английский язык, при этом также переводятся все печати и штампы на оригинале, включая штамп "Апостиль". Перевод подшивается к оригиналу, на него ставится заверительная подпись нотариуса.

Эту услугу оказывают многие переводческие бюро в России, называется "нотариальный перевод" или "перевод с заверением у нотариуса". В частном порядке заверить перевод не получится: нотариусы работают только с теми переводчиками, которые им известны. Поэтому здесь необходимо обратиться в переводческое бюро.

Внимание! Настоятельно рекомендуется выбрать такое бюро, где работают профессиональные переводчики, которые жили в Чили и знают особенности чилийского испанского. Разницы в цене не будет, но вы избежите неприятных моментов, когда терминология в Чили сильно отличается от европейской версии, которому учат в России.

Пример: врач общей практики в Чили называется Médico cirujano, буквально "Врач и хирург". В России аналогичная специальность называется "Лечебное дело". В одном случае специальность перевели как "Médico terapeuta", в другом - как "Oficio médico". Переводы были отклонены. А делали их в известных московских бюро.

Контакты проверенных бюро находятся в разделе "Помощь". В частности, две переводчицы работают в компании "Право и слово".

Апостилировать подпись нотариуса на переводе для Чили не обязательно. Однако заверительная надпись должна быть сделана на двух языках (русский и английский).

Вариант 2. Перевод в Чили у чилийского переводчика - члена Коллегии переводчиков или в чилийском переводческом бюро. Это удобно для тех, кто подает на визу с территории Чили для воссоединения семьи.

Для заверения чилийский переводчик прямо в конце текста пишет заявление: я, такой-то, заявляю, что перевод соответствует оригиналу. Либо переводческая фирма ставит свою печать с аналогичным заявлением. Переводчик может также сделать декларасьон хурада о верности перевода у чилийского публичного нотариуса, но в принципе это не обязательно.

Стоимость такого заверенного перевода (traducción certificada) - порядка 15-20 тыс. песо за страницу. Стоимость декларасьон хурада у нотариуса - порядка 3-4 тысяч песо.

Найти переводчиков можно в разделе "Помощь", а также через сайт Коллегии письменных и устных переводчиков Чили по ссылке или через Интернет по ключевым словам "traducción certificada chile".

Вариант 3. Перевод в Чили с заверением в консульстве России и МИД Чили.

Если вы подаете на визу с территории Чили (виза для воссоединения семьи), документ можно перевести и самим, а верность перевода заверить в консульском отделе посольства России в Сантьяго. Это стоит 35 долларов США за одну страницу с одной стороны. Затем на подпись консульского работника нужно обязательно поставить удостоверяющий штамп МИД Чили (ставится бесплатно, адрес: Santiago, calle Agustinas, 1320).

Некоторые документы на временную визу

1. Справка о несудимости. Необходима для всех лиц старше 18 лет и для всех видов виз! Срок действия для целей Миграционной службы - 60 дней с указанной на справке даты. Запрашивать лично или через портал Госуслуг, получение лично или по нотариальной доверенности. Апостилируется в региональном информационном центре МВД. На портале Госуслуг можно сразу заказать бумажную справку с апостилем. См. Справка о несудимости.

При подаче с территории Чили справка запрашивается через консульский отдел посольства России в Сантьяго, затем переводится на испанский, перевод заверяется в консульском отделе, на подпись консула ставится штамп в МИД Чили.

2. Свидетельство о браке и о рождении. Для визы по воссоединению семьи и для визы зависимого члена семьи для подтверждения родственной связи. Апостиль запрашивать в регионах через центральные архивы ЗАГС, в Москве и Санкт-Петербурге через МФЦ. См. Виза для воссоединения_семьи.

3. Трудовой договор с чилийским работодателем или договор оказания услуг. Для рабочей визы. Составляется на испанском языке, подпись работодателя заверяется чилийским нотариусом. Апостилировать не нужно, т.к. это чилийский документ. Далее этот договор в бумажном виде передается в соответствующее консульство Чили. Работник приходит в консульство, оплачивает консульский сбор, ставит свою подпись, консул Чили ее заверяет. См. статью "Рабочая виза", разделы Трудовой договор и Договор оказания услуг.

4. Предложение о работе от чилийского работодателя. Для рабочей визы. Составляется на испанском языке, подпись работодателя заверяется чилийским нотариусом. Апостилировать не нужно, т.к. это чилийский документ. Работник приходит в консульство, оплачивает консульский сбор и подписывает письмо о принятии этого предложения о работе, консул Чили заверяет подпись. Текст письма неформальный, смысл - работник с благодарностью принимает предложение о работе и обязуется приступить к ней только после одобрения визы. См. статью "Рабочая виза", раздел Предложение о работе.

5. Свидетельство о праве собственности на квартиру/дом. Для визы рантье. Получить электронную выписку из Госуслуг в виде ZIP-файла с электронной подписью. Затем сделать "Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе". Нотариус получает ZIP-file, проверяет действительность электронной подписи, распечатывает, ставит фразу "отождествляю верность документа, выданного электронным способом". См. раздел "Заверение электронных документов с Госуслуг". Как вариант - получить выписку из МФЦ, перевести, затем легализовать через ТПП РФ и консула Чили. См. Виза пенсионеров и рантье. В Москве и Санкт-Петербурге в некоторых МФЦ можно заказать выписку из ЕГРН с апостилем.

6. Договор с арендатором. Для визы рантье. Миграционная служба требует, чтобы договор был заверен у нотариуса. Это связано с тем, что в Чили договоры аренды почти всегда заключаются у нотариуса.

Если договор был заключен в простой письменной форме, с него необходимо снять нотариальную копию - см. раздел "Апостиль на документы негосударственного образца". Апостиль на подпись нотариуса ставится в региональном Минюсте.

Если снять копию с договора в простой письменной форме не удалось, тогда ставим штамп в ТПП РФ и легализуем через консула Чили в Москве (см. раздел "Заверение документа через ТПП и консульскую легализацию").

7. Банковская выписка. Для визы рантье. Делается не менее чем за 3 месяца (лучше - 6-12 месяцев). Строгого требования нотариального заверения нет, однако крайне желательно снять нотариальную копию - см. раздел "Апостиль на документы негосударственного образца" и поставить на нее апостиль в региональном Минюсте.

Если снять копию с выписки в простой письменной форме не удалось, тогда ставим штамп в ТПП РФ и легализуем через консула Чили в Москве (см. раздел "Заверение документа через ТПП и консульскую легализацию").

Еще один вариант: получить выписку на английском языке. Ее переводить не нужно, легализуем через ТПП РФ и консула Чили в Москве.

На переводе выписки следует указать по-испански, сколько долларов США составляет каждая полученная сумма по договору аренды (например: 50 000 рублей - "Составляет 768 долларов США, прим. пер.").

8. Заявление о принятии на себя расходов по содержанию зависимого члена семьи (Declaración Jurada de Expensas). Его суть: титульный заявитель обязуется взять на себя все расходы зависимого члена семьи в Чили. Для визы зависимого члена семьи (супруг/а, ребенок).

9. Подтверждение экономической состоятельности спонсора. Это могут быть как чилийские документы (справки о зарплате, справка о взносах в пенсионный фонд, годовой отчет по болетам де онорариос, чеки по уплате НДС, справка о действительности трудового договора, собственно трудовой договор), так и российские (например, выписка с банковского счета). Для визы зависимого члена семьи (супруг/а, ребенок).

Сканирование и выгрузка документов

Подготовленные документы сканируются (разрешение не менее 200 dpi) и выгружаются в формате PDF на сайт Миграционной службы Чили.

Размер файла не должен превышать 2 Мб. При необходимости несколько документов можно объединить в один файл PDF - например, онлайн через pdfjoiner.com, ilovepdf.com и т.п..

Подавать с территории Чили на временную визу нельзя (исключение - виза по воссоединению семьи и визы гуманитарного характера - беженца, для жертвы насилия и т.п.).

Документы в оригинале предъявлять не требуется. Формально Миграционная служба может попросить у работников соответствующего консульства провести собеседование с заявителем и принести документы в оригинале (ст.51 Регламента), однако такие случаи практически неизвестны.