Переводы: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Строка 32: Строка 32:
* Электронная почта: [email protected].
* Электронная почта: [email protected].


== Перевод апостилированных документов на испанский или английский ==
== Перевод документов для консульской легализации ==
Начиная с середины 2023 года, Миграционная служба Чили "не доверяет" российскому апостилю, т.к. он не может быть проверен онлайн. Поэтому для подачи на визу рекомендуется сразу делать не апостиль, а легализацию через консульство Чили (в России или другой стране). Подробнее см. статью [[Требование легализации документов на визу с 2023 года]].
{{Внимание|Для консульской легализации документы следует переводить на английский язык - см. ниже.}}
Пошаговые действия:
# С документа снимается нотариальная копия. Затем в любом бюро переводов заказывается "нотариальный перевод": перевод подшивается к копии, подпись переводчика заверяется нотариусом. Нотариус, который заверяет подпись переводчика, не обязательно должен быть тем же, который снял копию с оригинала.
# Нотариальная копия с переводом заверяется в отделе апостиля и легализации регионального Минюста. В Москве этот отдел находится по адресу: г.Москва, Смоленский бульвар 3/5. Пошлина не взимается. Срок исполнения 5 рабочих дней. Предварительной записи нет, обслуживание в порядке живой очереди (она может быть очень большой). На этом этапе к копии с переводом подшивается отдельный лист, куда и ставится удостоверение подписи нотариуса.
# На подпись уполномоченного лица Минюста ставится печать и подпись в Консульском департаменте МИД России (г.Москва, 1-й Неопалимовский пер., д.12). Госпошлина 350 рублей. При оплате необходимо получить отдельный чек на каждый документ. Срок исполнения 5 рабочих дней. Для визита в МИД также обязательно нужна предварительная онлайн-запись на сайте МИД РФ: https://legalize.kdmid.ru/queue/ По состоянию на 2024 год, очередь на прием около месяца, поэтому рекомендуется пользоваться услугами фирм-посредников, либо подавать документы через МФЦ "Мои документы", где это возможно (срок исполнения при подаче через МФЦ порядка 7 рабочих дней).
{{Внимание|В Минюсте и КД МИД РФ могут не принять документы на легализацию, если вы скажете, что делаете ее для Чили.}} Вам могут аргументировать, что для Чили делается только апостиль. Поэтому скажите, что готовите документ для любой страны, которая пока в конвенцию по апостилю не вступила, например, для ОАЭ или Египта. Название страны, для которой делается легализация, в заверяемых документах не фигурирует. В связи с этим также рекомендуется переводить документы не на испанский, а на английский язык. Миграционная служба Чили принимает документы на одном из двух языков - испанском или английском.
В Москве документы на легализацию принимают следующие МФЦ:
* Ленинградское шоссе, д.16А, стр.8, метро "Войковская.
* Щелковское шоссе, д.75, метро "Щелковская".
* Пресненская набережная, д.2, метро "Выставочная".
* Проспект Мира, д.119, стр. 71, метро "ВДНХ".
* Кировоградская ул., д.13А, метро "Нижегородская".
* Новоясеневский проспект, д.1, метро "Теплый стан".
* Сходненская ул., д.56, метро "Сходненская".
 
== Перевод апостилированных документов ==
{{Внимание|Для Миграционной службы Чили можно переводить как на испанский, так и на английский язык. При этом, если предполагается также легализация документов через консульство Чили, переводить следует '''на английский язык''', так как это упрощает прохождение через Минюст России.}}
{{Внимание|Для Миграционной службы Чили можно переводить как на испанский, так и на английский язык. При этом, если предполагается также легализация документов через консульство Чили, переводить следует '''на английский язык''', так как это упрощает прохождение через Минюст России.}}
Одно из главных отличий апостиля от консульской легализации заключается в том, что апостилированный документ действителен во всех странах, подписавших [[wpru:Гаагская_конвенция_(1961)|Гаагскую конвенцию 1961 года]]. По состоянию на 2024 год, это 126 государств. Отсюда следующие правила перевода.
Одно из главных отличий апостиля от консульской легализации заключается в том, что апостилированный документ действителен во всех странах, подписавших [[wpru:Гаагская_конвенция_(1961)|Гаагскую конвенцию 1961 года]]. По состоянию на 2024 год, это 126 государств. Отсюда следующие правила перевода.