Консультации по Чили и помощь с визами/гражданством — напрямую от автора сайта с 2015 года: @chilevisa_ru
Рождение ребенка в Чили: различия между версиями
Материал из Чили - справочник для всех
Нет описания правки |
|||
| (не показано 30 промежуточных версий этого же участника) | |||
| Строка 8: | Строка 8: | ||
==Гражданство ребенка по законодательству Чили== | ==Гражданство ребенка по законодательству Чили== | ||
В Конституции Чили | === Право почвы === | ||
{{Цитата2|'''Artículo 10. Son chilenos:''' <br> | В Конституции Чили указано, кто является гражданином Чили: | ||
{{Цитата2|1='''Artículo 10. Son chilenos:''' <br> | |||
1. Los nacidos en el territorio de Chile, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren en Chile en servicio de su Gobierno, y de los hijos de extranjeros transeúntes, todos los que, sin embargo, podrán optar por la nacionalidad chilena; | 1. Los nacidos en el territorio de Chile, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren en Chile en servicio de su Gobierno, y de los hijos de extranjeros transeúntes, todos los que, sin embargo, podrán optar por la nacionalidad chilena; | ||
1. Рожденные на территории Чили, за исключением детей иностранцев, которые находятся в Чили на службе своего правительства, и детей иностранцев | 2. Los hijos de padre o madre chilenos, nacidos en territorio extranjero. Con todo, se requerirá que alguno de sus ascendientes en línea recta de primer o segundo grado, haya adquirido la nacionalidad chilena en virtud de lo establecido en los números 1º, 3º ó 4º; | ||
3. Los extranjeros que obtuvieren carta de nacionalización en conformidad a la ley, y | |||
4. Los que obtuvieren especial gracia de nacionalización por ley. | |||
|2='''Статья 10. Являются гражданами Чили:'''<br> | |||
1. Рожденные на территории Чили, за исключением детей иностранцев, которые находятся в Чили на службе своего правительства, и детей транзитных иностранцев (extranjeros transeúntes), однако все они могут подать заявление на получение чилийского гражданства; | |||
2. Дети отца или матери — граждан Чили, родившиеся за пределами территории Чили. Однако требуется, чтобы кто-либо из их прямых восходящих родственников первой или второй степени приобрёл чилийское гражданство на основании положений пунктов 1º, 3º или 4º; | |||
3. Иностранцы, получившие письмо о натурализации (carta de nacionalización) в соответствии с законом; и | |||
4. Лица, получившие особое пожалование гражданства (especial gracia) на основании закона. | |||
|3= [https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=242302 Политическая Конституция Чили, ст.10] | |||
}} | }} | ||
Согласно ст. 10 п. 1 любой ребенок, родившийся на территории Чили, становится ее гражданином, за исключением ребенка от "extranjeros transeúntes" (буквально - "иностранец, находящийся проездом" или "транзитный иностранец"). | |||
=== Транзитный иностранец === | |||
В Código Civil de Chile в статье 58 указано, что persona transeúnte — это лицо, не имеющее места жительства (домициля) в Чили. | |||
Согласно статье 59, домициль определяется как проживание в определённом месте, сопровождаемое реальным или предполагаемым намерением обосноваться в нём (ánimo de permanecer). | |||
Статьи 62–65 уточняют критерии определения домициля, указывая, что он, как правило, связывается с местом постоянной деятельности лица (работы, предпринимательства и т.п.), однако при наличии нескольких связей решающим является '''центр жизненных интересов''' (el asiento principal de sus negocios). | |||
В частности, если семья и основное место ведения дел находятся в другом месте, именно оно может признаваться домицилем, несмотря на физическое присутствие в Чили. | |||
{{Цитата2|1='''Artículo 58.''' | |||
Las personas se dividen en domiciliadas y transeúntes. | |||
'''Artículo 59.''' | |||
El domicilio consiste en la residencia acompañada, real o presuntivamente, del ánimo de permanecer en ella. | |||
(...) | |||
'''Artículo 61.''' | |||
El domicilio civil es relativo a una parte determinada del territorio del Estado. | |||
'''Artículo 62.''' | |||
El lugar donde un individuo está de asiento, o donde ejerce habitualmente su profesión u oficio, determina su domicilio civil o vecindad. | |||
'''Artículo 63.''' | |||
No se presume el ánimo de permanecer, ni se adquiere, consiguientemente, domicilio civil en un lugar, por el solo hecho de habitar un individuo por algún tiempo casa propia o ajena en él, si tiene en otra parte su hogar doméstico o por otras circunstancias aparece que la residencia es accidental, como la del viajero, o la del que ejerce una comisión temporal, o la del que se ocupa en algún tráfico ambulante. | |||
'''Artículo 64.''' | |||
Al contrario, se presume desde luego el ánimo de permanecer y avecindarse en un lugar, por el hecho de abrir en él tienda, botica, fábrica, taller, posada, escuela u otro establecimiento durable, para administrarlo en persona; por el hecho de aceptar en dicho lugar un cargo concejil, o un empleo fijo de los que regularmente se confieren por largo tiempo; y por otras circunstancias análogas. | |||
'''Artículo 65.''' | |||
El domicilio civil no se muda por el hecho de residir el individuo largo tiempo en otra parte, voluntaria o forzadamente, conservando su familia y el asiento principal de sus negocios en el domicilio anterior. | |||
Así, confinado por decreto judicial a un paraje determinado, o desterrado de la misma manera fuera de la República, retendrá el domicilio anterior, mientras conserve en él su familia y el principal asiento de sus negocios. | |||
|2='''Статья 58.''' | |||
Лица делятся на имеющих место жительства (домициль) и транзитных (временно пребывающих). | |||
'''Статья 59.''' | |||
Место жительства (домициль) состоит в проживании, сопровождаемом фактическим или предполагаемым намерением обосноваться в данном месте. | |||
(...) | |||
'''Статья 61.''' | |||
Гражданское место жительства (домициль) относится к определённой части территории Чили. | |||
'''Статья 62.''' | |||
Место, где лицо обосновалось, или где оно обычно занимается своей профессией или ремеслом, определяет его гражданское место жительства (домициль) или принадлежность к территориальной общине (vecindad). | |||
'''Статья 63.''' | |||
Намерение оставаться не предполагается, и, следовательно, гражданское место жительства (домициль) в каком-либо месте не приобретается лишь на том основании, что лицо в течение некоторого времени проживает там в собственном или чужом доме, если у него в другом месте находится семейный очаг либо из иных обстоятельств следует, что проживание носит случайный характер, как у путешественника, либо у лица, исполняющего временное поручение, либо у занимающегося разъездной торговлей. | |||
'''Статья 64.''' | |||
Напротив, намерение оставаться и обосноваться в каком-либо месте предполагается уже из самого факта открытия там магазина, аптеки, фабрики, мастерской, постоялого двора, школы или иного постоянного учреждения для личного управления; из факта принятия в этом месте муниципальной должности либо постоянной работы, обычно предоставляемой на длительный срок; а также из иных аналогичных обстоятельств. | |||
'''Статья 65.''' | |||
Гражданское место жительства (домициль) не изменяется вследствие того, что лицо длительное время проживает в другом месте — добровольно или вынужденно, — если при этом сохраняет свою семью и основное место ведения своих дел в прежнем месте жительства. | |||
Так, лицо, по судебному решению ограниченное в проживании в определённом месте либо высланное таким же образом за пределы Республики, сохраняет прежнее место жительства, пока там остаются его семья и основной центр его дел. | |||
|3=[https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=172986 Гражданский кодекс Чили] | |||
}} | |||
=== Право подать на гражданство в 18 лет === | |||
Если ребенок родился на территории Чили и не получил гражданства, он имеет право подать заявление на чилийское гражданство в течение 1 года после того, как ему исполнится 18 лет. | |||
{{Цитата2|1='''Artículo 10'''. | |||
o Los nacidos en territorio de Chile que, siendo hijos de extranjeros que se encuentran en el país en servicio de su Gobierno, o hijos de extranjeros transeúntes, resolvieren optar por la nacionalidad chilena, conforme al artículo 5.o, número 1.o de la Constitución Política, deberán hacerlo mediante una declaración en que manifiesten que optan por la nacionalidad chilena. | |||
Dicha declaración deberá hacerse en el plazo fatal de un año, contado desde la fecha en que el interesado cumpla 18 años de edad, y ante el Intendente o Gobernador respectivo, en Chile, o el Agente Diplomático o Cónsul de la República en el extranjero, y después de acreditar fehacientemente que el interesado se encuentra en algunos de los casos consignados en el artículo 5.o, N.o 1.o de la Constitución. | |||
Estos funcionarios remitirán inmediatamente las declaraciones en referencia al Ministerio del Interior para que sean anotadas en el Registro que se lleva en la Sección respectiva. | |||
El documento en que se deje testimonio del acto deberá llevar el mismo derecho que las cartas de nacionalización. | |||
|2='''Статья 10.''' | |||
Если лица, родившиеся на территории Чили, будучи детьми иностранцев, находящихся в стране на службе своего правительства, либо детьми иностранцев, находящихся проездом, решат получить чилийское гражданство в соответствии со статьёй 5, пунктом 1 Политической Конституции, они должны сделать это посредством заявления, в котором выражают своё намерение получить чилийское гражданство. | |||
Такое заявление должно быть сделано в окончательный [не подлежащий продлению] срок в один год, исчисляемый с даты, когда заинтересованному лицу исполнилось 18 лет, и подаётся соответствующему интенданту или губернатору в Чили, либо дипломатическому представителю или консулу Республики за рубежом, после надлежащего подтверждения того, что заинтересованное лицо подпадает под один из случаев, предусмотренных статьёй 5, пунктом 1 Конституции. | |||
Указанные должностные лица незамедлительно направляют соответствующие заявления в Министерство внутренних дел для внесения их в реестр, который ведётся в соответствующем подразделении. | |||
Документ, удостоверяющий совершение данного акта, облагается той же пошлиной, что и свидетельства о натурализации.|3=[https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=19444 Декрет 5142 "О натурализации иностранцев" (1960 г.), ст.10]}} | |||
=== Дети от residente provisorio === | |||
Согласно закону, "дети от транзитных иностранцев" (hijos de extranjero transeúntes) - это дети от родителей, у которых на момент рождения ребенка не было действующей визы резидента. Это приводило к тому, что каждый год 250-300 детей от нелегальных мигрантов или мигрантов с просроченной визой в [[Рехистро Сивиль]] записывали как апатридов. У таких детей возникали проблемы с медицинским обслуживанием, пересечением границы и т.п., что нарушало [[wpru:Конвенция_о_правах_ребёнка|конвенцию 1990 года о защите прав ребенка]]. | |||
В 2016 году при президенте Мишель Бачелет после ряда скандалов и обсуждений на разных уровнях было рекомендовано для целей регистрации ребенка считать '''"residente provisorio" (иностранец со статусом предварительного резидента)''' лиц с просроченной визой резидента, а также тех, кто подал на визу резидента и находится в ее ожидании (программа "Chile reconoce"). При этом принципиальным считалось намерение родителей поселиться в Чили: при регистрации ребенка в [[Рехистро Сивиль]] часто нужно было предъявить документы о визе на рассмотрении либо сделать устное заявление о намерении поселиться в стране. В этом случае ребенка записывали как гражданина Чили, без дополнительного указания в свидетельстве о рождении "hijo de extranjero transeúnte". | |||
=== Родильный туризм === | |||
Если будущая мать приезжала в страну как турист, подавала на визу резидента и во время ожидания у нее рождался ребенок, с 2016 года его записывали как гражданина Чили. | |||
Это привело к массовому "родильному туризму" и наплыву желающих родить ребенка на территории Чили с целью получить для ребенка гражданство страны, а затем через 2 года подать на гражданство для родителей. | |||
После прихода к власти президента Хосе Антонио Каста в марте 2026 года с этой практикой стали бороться. | |||
Циркуляр №14 по Рехистро Сивиль прямо предписал работникам этого ведомства: при записи гражданства ребенка, который родился на территории Чили, исходить из формального миграционного статуса родителей. Если родители визы резидента не имеют - записывать детей как "Hijo de Extranjero Transeúnte". | |||
Также, если родители в Чили не поселились и подали на визу по воссоединению с ребенком-гражданином Чили, им начали приходить два документа: отказ в визе по воссоединению и предписание Рехистро Сивиль внести в свидетельство о рождении ребенка запись "Hijo de Extranjero Transeúnte". | |||
==== Циркуляр Рехистро Сивиль 014 ==== | |||
13 апреля 2026 года вступил в силу циркуляр №14 по Рехистро Сивиль. Он содержит следующую инструкцию сотрудникам этого ведомства: если родители находятся в статусе туристов ([https://serviciomigraciones.cl/permanencia-transitoria/ Permanencia Trasitoria]), то ребенок должен записываться как Hijo de Extranjero Transeúnte и не приобретать гражданства Чили по рождению. Статус туриста должен определяться работником Рехистро Сивиль формально, проверкой сроков пребывания в Чили на основе паспорта и миграционной карты. | |||
В циркуляре указывалось, что родители не должны доказывать в Рехистро Сивиль своё намерение обосноваться в Чили (la intencionalidad de quedarse en el territorio chileno), так как это является субъективным критерием, а миграционный статус иностранца в Чили определяется исключительно Национальной миграционной службой согласно ст. 157 п.9 Закона о миграции. При этом родители в случае несогласия с определением гражданства ребенка могут обратиться в Миграционную службу за разъяснением их статуса. | |||
{{Цитата2|III. Actualización de instrucciones | |||
1. A partir de los antecedentes descritos, se ha resuelto instruir a las Oficinas, y tener presente los aspectos que siguen, a fin de determinar, en el proceso de inscripción de nacimiento, la calidad migratoria de los padres y, consecuencialmente, establecer la nacionalidad del o la recién nacido/a, sin perjuicio que los padres, en caso de que no se encuentren conformes con la nacionalidad que se determinó al momento de inscribir el nacimiento, puedan consultar al Servicio Nacional de Migraciones a quién, en uso de la facultad prevista en el artículo 157, N° 9, de la Ley N° 21.325, le corresponde determinar, en caso de duda, si una persona tiene o no la calidad de extranjera. | |||
2. Las verificaciones que a continuación se instruyen, tienen por objeto resolver la necesidad de establecer correctamente la nacionalidad del o la inscrito/a, y primordialmente asegurar el acceso a los derechos civiles de los niños y niñas que nacen en nuestro territorio. | |||
Si bien la actual Ley N° 21.325, al definir al Extranjero Transeúnte, indica que se trata de un extranjero que está de paso en el territorio nacional, y que no tiene intenciones de establecerse en él, este último (la intencionalidad de quedarse en el territorio chileno) es un requisito de carácter subjetivo, que no debe ser probado ante el Oficial Civil, atendido que su determinación es atribución exclusiva del Servicio Nacional de Migraciones. No es facultad del Servicio de Registro Civil e Identificación, determinar el ánimo o la intención de los padres de permanecer en Chile, y no resulta procedente realizar ese análisis, y recibir documentación destinada a ese fin, como, por ejemplo, presentación de contratos de trabajo, contratos de arriendo, promesas de compraventa de inmuebles, entre otros. | |||
3. En consecuencia, el o la Oficial Civil, debe revisar solo el hecho objetivo del plazo, y acreditar si el nacimiento ocurrió durante el período de permanencia transitoria de sus padres. La permanencia transitoria (que corresponde a lo que se denomina usualmente “visa de turismo” o simplemente “turista”) se otorga a personas extranjeras que ingresan al país por turismo, negocios u otros motivos, por un tiempo limitado, sin intenciones de residir ni establecerse, y autoriza a permanecer hasta por 90 días en el país, plazo que se puede prorrogar hasta por 90 días más, una única vez. | |||
Por lo tanto, si el nacimiento ocurrió durante el período de vigencia de la permanencia transitoria, el o la recién nacido o nacida no tiene la nacionalidad chilena, sino hijo de extranjero transeúnte. Esta verificación del plazo se debe realizar mediante la revisión de los documentos de identificación de los padres, constatando su fecha de ingreso, su tipo de permanencia, y la fecha de expiración. | |||
|III. Обновление инструкций | |||
1. На основании изложенных выше обстоятельств принято решение дать указания отделениям [Рехистро Сивиль] и учитывать следующие положения с целью определить в процессе регистрации рождения миграционный статус родителей и, как следствие, установить гражданства новорождённого. При этом родители, если они не согласны с гражданством, определённым при регистрации рождения, могут обратиться в Национальную миграционную службу которой в силу полномочия, предусмотренного статьёй 157, пункт 9 Закона № 21.325, принадлежит право в случае сомнений определять, имеет ли лицо статус иностранца. | |||
2. Проверки, предписываемые ниже, направлены на правильное установление гражданства зарегистрированного лица и, прежде всего, на обеспечение доступа к гражданским правам детей, родившихся на территории страны. | |||
Хотя действующий Закон № 21.325, определяя понятие Транзитного Иностранца, указывает, что это лицо, находящееся на территории страны проездом и не имеющее намерения в ней обосноваться, последнее (намерение остаться в Чили) является субъективным критерием, который не подлежит доказыванию перед сотрудником Рехистро Сивиль, поскольку его установление относится исключительно к компетенции Национальной миграционной службы. В компетенцию Рехистро Сивиль не входит определение намерения родителей оставаться в Чили, и не допускается проведение такого анализа и принятие документов с этой целью, таких как трудовые договоры, договоры аренды, предварительные договоры купли-продажи недвижимости и т.п. | |||
3. Следовательно, должностное лицо Рехистро Сивиль должно проверять только объективный фактор срока [пребывания] и установить, произошло ли рождение в период транзитного пребывания родителей. Транзитное пребывание (что обычно называют «туристической визой» или просто «туризмом») предоставляется иностранным гражданам, въезжающим в страну с туристическими, деловыми или иными целями на ограниченный срок, без намерения проживать или обосновываться, и разрешает находиться в стране до 90 дней с возможностью однократного продления ещё на 90 дней. | |||
Таким образом, если рождение произошло в период действия транзитного пребывания, новорождённый не получает чилийское гражданство, а считается ребёнком иностранца, находящегося проездом (hijo de extranjero transeúnte). Проверка срока должна осуществляться путём изучения документов, удостоверяющих личность родителей, с установлением даты их въезда, типа их статуса пребывания и даты его истечения.|Циркуляр Рехистро Сивиль 014}} | |||
==== Внесение записи "ребенок транзитного иностранца" ==== | |||
Миграционная служба начала рассылать предписания Рехистро Сивиль внести дополнительную запись в свидетельство о рождении: "Ребёнок Транзитного Иностранца" (Hijo de Extranjero Transeúnte). Это делается административным путем в рамках полномочий Миграционной службы (ст.157, п.9 Закона о миграции), который наделяет ее правом определять - является ли данное лицо иностранцем или нет. | |||
Юридически это не "лишение гражданства", а '''исправление ошибочной записи акта гражданского состояния''', повлёкшее '''признание отсутствия гражданства с момента рождения''' (ab initio). При обновлении чилийских документов (паспорт, удостоверение личности) ребенок будет считаться иностранцем и не сможет получить паспорт гражданина Чили, а для чилийского удостоверения личности ему нужно будет подавать на визу. | |||
{{Цитата2|1=DE: JEFA DEL DEPARTAMENTO DE NACIONALIDAD <br>SERVICIO NACIONAL DE MIGRACIONES | |||
A: JEFE DEL DEPARTAMENTO DEL ARCHIVO GENERAL<br>SERVICIO DE REGISTRO E IDENTIFICACION | |||
ANT.: | |||
* Pronunciamiento de Nacionalidad del Servicio Nacional de Migraciones. | |||
* Certificado de nacimiento de la persona que se indica. | |||
Consta en los registros de este Departamento que a la fecha de nacimiento del niño, la madre se encontraba en condición de turista y que con posterioridad a dicho evento, salió del territorio nacional. En atención a lo anterior, su situación migratoria correspondía a una de las subcategorías de permanencia transitoria previstas en la Ley N° 21.325, configurándose jurídicamente la hipótesis constitucional de hijo de extranjero transeúnte contemplada en el artículo 10 N° 1 de la Constitución Política de la República. | |||
En consecuencia, conforme a la normativa vigente y en uso de la facultad que otorga a esta Cartera de Estado el artículo 157 N° 9 de la Ley N° 21.325 de Migración y Extranjería, solicito a Ud. ordene que se rectifique la Partida de Nacimiento, siendo de proceder con la subinscripción de Hijo de Extranjero Transeúnte. | |||
|2=ОТ: РУКОВОДИТЕЛЯ ДЕПАРТАМЕНТА ПО ВОПРОСАМ ГРАЖДАНСТВА<br>СЛУЖБЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ МИГРАЦИИ | |||
КОМУ: РУКОВОДИТЕЛЮ ОТДЕЛА ГЕНЕРАЛЬНОГО АРХИВА<br>СЛУЖБЫ РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ И ИДЕНТИФИКАЦИИ | |||
Документы: | |||
* Заключение о гражданстве Национальной миграционной службы. | |||
* Свидетельство о рождении указанного лица. | |||
Установлено по записям данного Департамента, что на дату рождения ребёнка мать находилась в статусе туриста и после этого события покинула территорию страны. В связи с вышеизложенным её миграционный статус соответствовал одной из подкатегорий временного пребывания, предусмотренных Законом № 21.325, в результате чего юридически формируется конституционная ситуация «ребёнка транзитного иностранца» (hijo de extranjero transeúnte), предусмотренная статьёй 10 № 1 Политической Конституции Республики. | |||
Вследствие этого, в соответствии с действующим законодательством и на основании полномочия, предоставленного настоящему ведомству статьёй 157 № 9 Закона № 21.325 о миграции и иностранцах, прошу Вас распорядиться о внесении исправлений в запись о рождении, с внесением подзаписи «Ребёнок Транзитного Иностранца» (Hijo de Extranjero Transeúnte).|3=Письмо Миграционной службы в Рехистро Сивиль от 24 марта 2026 года (копия направлена родителям ребенка) | |||
}} | |||
{{Цитата2|1='''Artículo 157.''' | |||
Funciones del Servicio Nacional de Migraciones. Corresponderán al Servicio Nacional de Migraciones las siguientes funciones: | |||
(...) | |||
9. Declarar, en caso de duda, si una persona tiene la calidad de extranjera o no. | |||
|2='''Статья 157.''' | |||
Функции Национальной миграционной службы. К функциям Национальной миграционной службы относятся следующие: | |||
(...) | |||
9. Определять, в случае сомнения, имеет ли лицо статус иностранца или нет. | |||
|3=[https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1158549 Закон о миграции, ст.157, п.9] | |||
}} | |||
==== Оспаривание записи "ребенок транзитного иностранца" ==== | |||
Судебная практика по исключению записи "Hijo de Extranjero Transeúnte" из свидетельства о рождении носит единичный характер, так как с 2018 по 2022 год в качестве "детей транзитных иностранцев" было вписано всего 104 ребенка. | |||
Ниже описывается следующий случай: родители - граждане Колумбии приехали в Чили в 2018 году; в ноябре родилась дочь, а в декабре отец подписал трудовой договор и получил постоянную работу. Так как родители имели на момент рождения дочери статус туристов, ребенок был записан как hijo de extranjero transeúnte. В январе 2023 года иск родителей о о признании гражданства в отношении дочери был подан в Верховный суд Чили. Он был поддержан Национальным институтом прав человека (Instituto Nacional de Derechos Humanos, INDH). Основной аргумент: родители приехали с намерением поселиться в Чили, оба имеют визу резидента, отец работает по постоянному трудовому договору. В суд были вызваны представители Миграционной службы Чили, МИД и Рехистро Сивиль. Все они аргументированно свидетельствовали против истцов. Однако судья заявила, что отец и мать девочки "непрерывно проживали в Чили с намерением постоянного пребывания с 11 сентября 2018 года по настоящее время, что подтверждается представленными доказательствами и документами; семейная группа прибыла в Чили с намерением обосноваться в этой стране"; после чего вынесла решение об исключении записи "Hijo de Extranjero Transeúnte" из свидетельства о рождении. | |||
Далее идет практически полный перевод [https://www.biobiochile.cl/especial/bbcl-investiga/noticias/articulos/2023/02/26/hijos-de-extranjeros-nacidos-en-el-pais-la-historia-de-violeta-y-el-camino-para-ser-chilena.shtml статьи 2023 года на портале BioBio Chile]. | |||
=====Содержание иска ===== | |||
"В документе организация ... просила признать за несовершеннолетней гражданство на основании ряда фактов, свидетельствующих о «намерении» (ánimo) родителей остаться в стране, а также потребовала исключить из её записи о рождении формулировку «ребёнок транзитных иностранцев». | |||
В своём иске Instituto Nacional de Derechos Humanos (INDH) подчеркнул работу, которую отец получил в городе Iquique, а также поездку, совершённую парой за два месяца до рождения Виолеты. По мнению органа, отвечающего за продвижение и защиту прав человека, всё это свидетельствует о намерении обоих обосноваться в стране и оформить документы. | |||
«После подачи заявления на визу, привязанную к трудовому контракту, г-н Торрес получил разрешение на осуществление оплачиваемой деятельности (…) в период рассмотрения его заявления о резидентстве», — говорится в документе. Указанное разрешение было выдано Провинциальной администрацией Икике 7 декабря 2018 года, через 8 дней после рождения Виолеты. «В настоящее время г-н Торрес находится в законном миграционном статусе, имея временную визу проживания», — добавляется. | |||
Что касается Наталии, матери ребёнка, она запросила и получила временную визу со сроком действия с 1 августа 2019 года по 1 августа 2020 года, которая впоследствии продлевалась. В мае 2021 года она подала заявление на постоянное проживание, которое в настоящее время находится на рассмотрении. «Следовательно, достоверно установлено, что родители девочки Виолеты прибыли в Чили 11 сентября 2018 года с намерением постоянного проживания в этой стране», — указал INDH. | |||
=====Позиция ответчиков ===== | |||
В ходе рассмотрения иска о гражданстве Corte Suprema направил запросы о предоставлении информации в Рехистро Сивиль, МИД и МВД. Первый в своём ответе указал, что на момент регистрации ребёнка не было подано никаких жалоб, замечаний или «возражений любого рода относительно данных, внесённых в запись о рождении, включая отметку “ребёнок иностранца-транзитного лица”». | |||
МИД, со своей стороны, несмотря на указание, что «не обладает полномочиями в данной сфере», выразил мнение. Оно сводилось к тому, что «данное лицо было зарегистрировано корректно со стороны Рехистро Сивиль в указанном качестве». Это, как поясняется, обусловлено тем, что «наша Конституция устанавливает чёткую связь между волей родителей проживать в Чили на момент рождения ребёнка и принципом ius soli как способом приобретения гражданства». | |||
Далее ведомство уточнило, что статья 58 Гражданского кодекса делит лиц на «имеющих домициль и транзитных», следовательно, «транзитным является (…) всякий, кто не имеет домициля». В этом контексте домициль — это «проживание, сопровождаемое фактическим или предполагаемым намерением оставаться в нём». В случае Виолеты МИД указал, что «родители находились в миграционном статусе туристов, то есть без намерения проживания, поэтому они даже не являются резидентами; исходя из этого, их дети очевидно являются детьми иностранцев-транзитных лиц». | |||
Миграционная служба, в свою очередь, отметила, что в случае Виолеты «установлено, что она зарегистрирована правильно, а именно как дочь иностранца-транзитного лица, поскольку рождение (…) произошло, когда её родители находились в статусе туристов». Также было заявлено, что родители «не выражали никакого намерения проживать в стране ни до, ни после даты рождения». | |||
=====Решение суда ===== | |||
В заключении судебного прокурора Верховного суда, после анализа всех материалов дела, указано, что «можно сделать вывод о намерении родителей несовершеннолетней постоянно проживать в Чили, поскольку они создали семью с этой целью и начали работать в стране на законных основаниях». | |||
Далее она отметила, что «они не могут быть квалифицированы (…) как иностранцы-транзитные лица. В рассматриваемой ситуации родители девочки Виолеты непрерывно проживали в Чили с намерением постоянного пребывания с 11 сентября 2018 года по настоящее время, что подтверждается представленными доказательствами и документами; семейная группа прибыла в Чили с намерением обосноваться в этой стране». | |||
Свою позицию она также обосновывает тем, что право на гражданство является «основным правом, закреплённым в статье 19 Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, которая гласит: “каждый человек имеет право на гражданство, которое ему по закону принадлежит”, а также в статье 20 Convención Americana sobre Derechos Humanos, согласно которой каждый человек имеет право на гражданство». | |||
==Гражданство ребенка по законодательству России== | ==Гражданство ребенка по законодательству России== | ||
